Detti e proverbi spagnoli

detti e proverbi spagnoliIn questo post scopriremo insieme detti e proverbi spagnoli.

Se state studiando lo spagnolo, non potete non avere il desiderio di conoscere quelli che sono i modi di dire di questa lingua. Sarebbe un po’ come conoscerla a metà, non credete? E’ proprio per venire incontro a chi, come voi, ha questa ambizione che abbiamo deciso di scrivere un articolo su quelli che sono i detti e i proverbi in spagnolo.

Come nostro solito, ci siamo impegnati al massimo: abbiamo, infatti, raggruppato per voi quelli più famosi ed utilizzati da chi, di spagnolo, ne capisce eccome. Dopo questa breve introduzione, non ci resta che lasciarvi alla nostra rassegna di

Detti e proverbi spagnoli

  • Barriga llena, corazón contento = Pancia piena, cuore felice.
  • Más vale tarde que nunca = Meglio tardi che mai.
  • Vivieron felices y comieron perdices = Vissero felici e mangiarono pernici.
  • Dime con quién andas, y te diré quién eres = Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei.
  • Quien fue a Sevilla perdió su silla = Chi andò a Siviglia, perse la sua sedia.
  • Caballo regalado no se le mira el diente = Non guardare il dente a un cavallo che ti è stato regalato.
  • Ojos que no ven, corazón que no siente = Occhi che non vedono, cuore che non sente.
  • l mal tiempo, buena cara = Fai una bella faccia anche se i tempi sono duri.
  • Del tal palo, tal astilla = De tale palo, tale asta.
  • No hay mal que por bien no venga = Nessun male viene per non portare del bene.
  • A falta de pan, buenas son tortas = Se non c’è pane, andranno bene le torte.
  • Moro viejo nunca será buen cristiano = Un vecchio arabo non sarà mai un buon cristiano.
  • Camarón que se duerme se lo lleva la corriente = Il gamberetto che si addormenta viene portato via dalla corrente.
  • Hablando del rey de Roma… Por la puerta se asoma = Parlando del re di Roma…Si affaccia dalla porta.
  • Cría cuervos y te sacarán los ojos = Alleva corvi e ti caveranno gli occhi.
  • El que quiera pescado que se moje el culo = Chi vuole il pesce si deve bagnare il sedere.
  • Cuando el río suena, agua lleva = Quando il fiume fa rumore, è perché porta acqua.
  • El que madruga coge agua clara = Chi si alza presto prende acqua pulita.
  • Allá donde fueres, haz como vieres = Paese che vai usanza che trovi.
  • A quien madruga Dios le ayuda = Chi si sveglia presto vien aiutato da Dio.
  • El diente miente, la cana engaña, pero la arruga no ofrece duda = Il dente mente, la calvizia inganna, ma le rughe non lasciano dubbi.
  • Olivo y aceituno  todo es uno = Olio o aceto è tutt’uno.
  • Perro ladrador, poco mordedor = Can che abbaia non morde.
  • Al buen entendedor, pocas palabras bastan = A buon intenditor, poche parole.
  • De noche todos los gatos son pardos = Di notte tutti i gatti sono neri/scuri.
  • La fruta madura se cae sola = Quando il frutto è maturo, cade da solo.
  • Quien mucho abarca poco aprieta = Chi troppo vuole nulla stringe.
  • Una desgracia nunca viene sola = Le disgrazie non vengono mai da sole.
  • A la mula ya la mujer, un palos se ha de vencer = Un mulo e una donna devono essere sconfitti a colpi di bastoni.
  • a Caballo gran, grandes Espuelas = Rendere il vestito adatto all’occasione.
  • Cada loco con su tema = Ogni pazzo ha il suo argomento.
  • De abril y de la mujer, todo lo malo hay que temer = Da aprile e dalla donna, devi aspettarti ogni male.
  • A lo hecho, pecho = Ciò che è fatto, è fatto.
  • A un gustazo, un trancazo = Ad una gioia, una sbornia.
  • Uno buen hambre no hay pan duro = Mendicanti non può essere schizzinosi.
  • Uno horas buenas, manga verdes = Chiudere la porta della stalla dopo che il cavallo è rubato.
  • Es mejor lo malo conocido que lo bueno por conocer = Chi lascia la strada vecchia per quella nuova, sa quello che lascia ma non sa quello che trova.
  • El que calla otorga = Chi tace acconsente.
  • Más sabe el Diablo por viejo que por Diablo = Il diavolo è saggio per esperienza più che per il fatto di essere il diavolo.
  • Guárdame de mis amigos, que de mis enemigos ya me guardo yo = Proteggimi dai miei amici, ché dai miei nemici mi proteggo io.