Detti e proverbi pugliesi

detti e proverbi pugliesiEcco un post in cui troverete detti e proverbi pugliesi.

Se siete giunti fin qui è perché siete in cerca di proverbi in uno dei dialetti più simpatici del nostro paese, ovvero il pugliese.

Indipendentemente dal dialetto in cui vengono tradotti, i proverbi hanno la caratteristica di essere sempre veri e adatti ad ogni singola situazione.

Noi ci siamo impegnati al massimo come sempre e non vediamo l’ora di mostrarvi la nostra ricca lista di questi famosi modi di dire. Vi lasciamo, dunque, alla nostra rassegna di

Detti e proverbi pugliesi

  • Quànne u vove non vole arà, tutte le sscìue nge pàrne stèrte = Quando il bue non vuole arare, tutti i giochi gli sembrano scomodi.
  • Mat’a cchèdda tèrre ca non vède u patrùneMale a quella terra che viene trascurata dal padrone.
  • Càngene le senatùre; ma la canzzòne iè la stèsse = Cambiano i suonatori; ma la canzone è sempre la stessa.
  • U mèste d’àssce fasce crusce e ammène abbàssce = Il falegname manda giù i segni di croce che si fa (e niente pane).
  • Ci se mange la polpe, s’ava spezzuà u uèsse = Chi si mangia la polpa, deve rosicchiarsi l’osso.
  • Face chiù meracule na votte de vine ca na chiese de Sante = Fa più miracoli una botte di vino che una chiesa di Santi.
  • U pedùcchie prime te sòrchie u ssanghe e ppò te sbrevòggne = Il pidocchio prima ti succhia il sangue poi ti svergogna.
  • Vaele cchièu a ssapà dòece ch’a ssapàie fateghè = Vale più saper convincere che saper lavorare.
  • U che ve o strazzat = Il cane va dallo straccione.
  • Nesciune nasce ambaràte = Nessuno nasce istruito.
  • Ci va n-gase de varviire non àcchie lusce, né cannelìire = In casa di barbieri non ci sono luci né candelieri.
  • Acqua forte trapàne u cappòtte, àcqua fine trapàne le rine = L’acqua forte oltrepassa il cappotto, l’acqua fine arriva alle reni.
  • Canàte, fàccia lavàte; sròche e nnòre, spina cammaràte = Cognata, faccia lavata; suocera e nuora, spine velenose.
  • Sacche vacànde non ze rèsce m-bbìite = Sacco vuoto non si regge in piedi.
  • Da u mbriàeche puète avàie nu bbecchiere de mìere, da u canarèute nam buète avàie nu mùezzeche = Un ubriaco ti darà sempre un bicchiere di vino, il goloso non ti cederà nemmeno una sola briciola.
  • Ci disce va cole merì, non vole stènne le pìite = Chi dice di voler morire non vuole stendere i piedi.
  • Ci te vète mbecàte te vène ttrà le pìite = Chi ti vede impiccato viene a tirarti i piedi.
  • U pòdece iìnd’a la farìne se crète malenàre = La pulce nella farina si crede mugnaio.
  • Ci tène terrìse sèmbe conde ci tène megghièra bbone sèmbe cande = Chi ha denaro sempre conta, chi ha moglie bella sempre canta.
  • Famme pòvere ca te fazze ricche = Fammi povera e ti farò ricco. (Cioè, la vite va potata con decisione).
  • Cìile pegherìne ce non ghìove la sère chìove la matìne = Cielo a pecorelle: se non piove la sera pioverà il mattino.
  • Addò lìive e non reffùnne oggne e ccose iàcchie u fùnne = Dove togli e non rimetti, ogni cosa trova il fondo.
  • La chessciènze iè ccome a la calzzètte, mo iè llarghe e mmò iè strètte = La coscienza è come una calza: ora è larga, ora è stretta.
  • Fa come o cane, sckame da lendàne = Fai come il cane, abbaia da lontano.
  • La salùte iè nu tresòre ca nessciùne sape canòssce = La salute è un tesoro che nessuno sa riconoscere.
  • Disce la cambbàne de Manfredònie: “Damme ca te dogghe” = Disse la campana di Manfredonia: “Dammi che ti do”.
  • Viàte a cchèdda case addò stà na chièreca rase = Beata quella famiglia della quale fa parte un prete.
  • Ce tu uè fadegà l’Amèrghe iè ddò e l’Armerghè iè ddà = Se hai voglia di lavorare, l’America è qui e America è là.
  • Ce l’ammìdie iève tìggne tutte u munne iève teggnùse = Se l’invidia fosse tigna tutto il mondo sarebbe tignoso.
  • Acqua forte trapàne u cappòtte, àcqua fine trapàne le rine = L’acqua forte oltrepassa il cappotto, l’acqua fine arriva alle reni.
  • O mègghie amìche la mègghia petràte = Al miglior amico la migliore sassata.
  • Criste le fòce e u diavue l’accòcchie = Cristo li fa, il diavolo li accoppia.
  • La chessciènze iè ccome a la calzzètte, mo iè llarghe e mmò iè strètte = La coscienza è come una calza: ora è larga, ora è stretta.
  • U uàrrue d’auuì cìnghe cose vole: larghe, pète, remmàte, accètte e ssole = L’albero d’ulivo pretende cinque cose: largo, pietra, letame, ascia e sole.
  • Ce l’ammìdie iève tìggne tutte u munne iève teggnùse  = Se l’invidia fosse tigna tutto il mondo sarebbe tignoso.
  • Affùnne bbuène la zzappe a la vìggne e llìive la malèrve e la gramìggneAffonda bene la zappa nella vigna e togli l’erbaccia e la gramigna.
  • Ci tène la fàccia toste se marìte e la fèmmena onèste arremàne zìte = Chi è sfrontata si marita e la donna onesta rimane zitella.
  • Quànne vène u chezzàle de fore, dange a manggià ca tanne more = Quando il contadino torna a casa, dagli da mangiare tanto da farlo scoppiare.
  • Mare, fèmmene e ffuèche, fusce quànde cchiù puète = Da mare, donna e fuoco fuggi più che puoi.
  • O puèrche dange le fràuele e le scètte, dange le gghiànde e se le mange = Al maiale dai le fragole e le getta via, dagli le ghiande e se le mangia.
  • Lùnge u uàsse ca la ròte camìne = Ungi lasse che la ruota cammina.
  • Mat’a cchèdda tèrre ca non vède u patrùne = Male a quella terra che viene trascurata dal padrone.
  • Chi pèggre se fasce, u lupe se la mange = Chi pecora si fa, il lupo se la mangia.
  • Chiàcchire e pallùne vàlne nu solde l’une = Chiacchiere e palloni valgono un soldo l’uno.
  • Na mamme cambe c’inte figghie e ccìnde figghie non gàmbene na mamme = Una mamma aiuta cento figli e cento figli non aiutano una mamma.
  • U mèste d’àssce fasce crusce e ammène abbàssce = Il falegname manda giù i segni di croce che si fa (e niente pane).
  • La mamma fasce le figghie e la vecìne le marìte = La mamma alleva le figlie e la vicina le marita.
  • La cose ca non ze mesùre, pìcche tìimbe adùre = La cosa che non si misura poco tempo dura.