Detti e proverbi inglesi
Nel post di oggi andremo a vedere una serie di detti e proverbi inglesi.
Quando si studia una lingua, si ha spesso il desiderio di conoscere due cose in particolare: i modi di dire e i proverbi. Su questi ultimi abbiamo già dato parecchio in generale e chi ci segue da un po’ lo sa bene.
Oggi il nostro excursus sui detti non termina qui: tra poco andremo ad analizzare quelli in inglesi. Abbiamo selezionato per voi quelli più famosi ed utilizzati dalle persone del posto e non vediamo l’ora di presentarveli.
Dopo questa breve introduzione, dunque, vi lasciamo alla nostra raccolta di
Detti e proverbi inglesi
- A bad workman always complains of his tools = Un cattivo lavoratore si lamenta sempre dei suoi attrezzi.
- Don’t judge a book by its cover = Non giudicare un libro dalla sua copertina.
- Out of the frying pan into the fire = Passare da un problema all’altro.
- A bad penny is always turning up = Una moneta falsa torna sempre a galla.
- A good dog deserves a good bone = Un buon cane merita un buon osso.
- Don’t tell new lies to old rogues = Non raccontare nuove bugie a vecchie canaglie.
- A bird in the hand is worth two in the bush = Meglio un uovo oggi che una gallina domani.
- Constant occupation prevents temptation = La costante occupazione previene le tentazioni.
- Better to drink the milk than to eat the cow = Meglio bere il latte che uccidere la vacca.
- Appetite comes eating = L’appetito vien mangiando.
- Constant occupation prevents temptation = La costante occupazione previene le tentazioni.
- All that glitters is not gold = Non è tutto oro ciò che riluce.
- One swallow does not make a summer = Una rondine non fa primavera.
- Dog doesn’t eat dog = Cane non mangia cane.
- Business before pleasure = Prima il dovere e poi il piacere.
- An apple a day keeps the doctor away = Una mela al giorno toglie il medico di torno.
- All’s fair in love and war = Tutto è lecito in guerra e in amore.
- A place for everything and everything in its place = Un posto per ogni cosa e ogni cosa a suo posto.
- While there’s life, there’s hope = Finché c’è vita c’è speranza.
- The rotten apple injures the others = La mela marcia fa marcire le altre.
- Love is blind = L’amore è cieco.
- Burn the midnight oil = Lavorare fino a notte fonda.
- You cannot get blood from a stone = Non si può cavare il sangue da una pietra.
- Children and fools tell the truth = Bambini e pazzi dicono la verità.
- One man’s meat is another man’s poison = Non tutti hanno gli stessi gusti.
- Nothing ventured nothing gained = Devi provare per ottenere qualcosa.
- Birds of a feather flock together = Persone simili si attraggono, tendono a stare insieme.
- Don’t cross your bridges before you come to them = Non attraversare i ponti prima di arrivarci.
- It’s only a storm in a teacup = Non è nulla di cui preoccuparsi.
- Rome was not built in a day = Roma non è stata costruita in un giorno.
- Grief divided is made lighter = Il dolore condiviso è reso più leggero.
- Burn the midnight oil = Lavorare fino a notte fonda.
- Sitting on the fence = Non prendere le parti di nessuno, sii neutrale.
- Blowing your own trumpet = Suonare la propria tromba – vantarsi di essere bravi a fare qualcosa.
- Health is better than wealth = La salute è meglio della ricchezza.
- Gardens are not made by sitting in the shade = I giardini non sono fatti sedendosi all’ombra.
- Misery loves company = La miseria ama la compagnia.
- A rolling stone gathers no moss = Essere attivi ha i suoi vantaggi.
- Prevention is better than cure = La prevenzione è meglio della cura.
- Revenge is sweet = La vendetta è dolce.
- Every cloud has a silver lining = C’è sempre qualcosa di buono in un brutto momento.
- Soon learnt, soon forgotten = Presto imparato, presto dimenticato.
- Tell me who you go with and I’ll tell you who you are = Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei.
- Saying is one thing, doing is another = Dire è una cosa, fare è un’altra.
- Speech is silver, silence is golden = Parlare è argento, il silenzio è d’oro.
- A stitch in time saves nine = Agendo presto si risparmia un sacco di tempo.
- Two wrongs don’t make a right = Due mali non fanno un bene.